Inicio » Noticias » Cine y televisión » Reseña: Héroes Invisibles, la gran coproducción chileno-finlandesa

Reseña: Héroes Invisibles, la gran coproducción chileno-finlandesa

La miniserie basada en hechos reales, Héroes Invisibles, cuenta la historia del diplomático Tapani Brotherus durante la dictadura chilena

Andrelo Escrito por Andrelo
1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (2 votos, promedio: 3,00 de 5)
Cargando...

El día de ayer se estrenó en televisión abierta la gran miniserie Héroes Invisibles. La coproducción chileno-finlandesa exhibió sus dos primeros capítulos a través de las pantallas de CHV desde las 22:30 hrs. La ficción -basada en hechos reales- relata la historia del diplomático finlandés Tapani Brotherus, durante el golpe de Estado en Chile el año 1973.

Esta cooperación américo-europea fue realizada por la productora chilena Parox, encargada de series como El Reemplazante, y la productora finlandesa Kaiho Republic. La serie, que contó con financiamiento de CORFO y el Consejo Nacional de Televisión (CNTV), se estrenó por primera vez el 2019 en Finlandia, y fue galardonada como la mejor serie de Televisión en los premios Prix Europa 2019.

Argumento

La serie nos sitúa en el año 1972, donde Tapani Brotherus –diplomático finlandés- llega a Chile para establecer una embajada y fortalecer así las relacionas internacionales y económicas entre los países. Al año siguiente, producto del golpe militar en contra del gobierno socialista de Salvador Allende, Tapani comienza a recibir refugiados políticos en su domicilio.

En contra de las órdenes de su país, que le exigía mostrarse neutral frente al conflicto sociopolítico que se estaba viviendo, Brotherus decide seguir dando asilo político a decenas de Chilenos opositores al régimen del dictador Augusto Pinochet. De esta manera, en los dos primeros capítulos se comienza a tejer una historia llena de tensión, que pareciese que va a estallar en cualquier momento.

Elenco

Sin duda alguna el elenco es uno de los puntos fuertes de la serie. Entre los chilenos encontramos a Néstor Cantillana, Gastón Salgado –Claudio de El Reemplazante, y Martín Vargas en Martín: El Hombre y la Leyenda-, y Cristian Carvajal. Por otra parte, el finlandés Pelle Heikkila es quien da vida a Tapani, mientras que el sueco Mikael Persbrandt, con participaciones en El Hobbit y Sex Education, encarna a Harald Edelstam, embajador Sueco en Chile.

Análisis y Opinión

Como siempre me gusta aclarar cuando hago reviews o análisis de series basadas en hechos reales, es que no hay que olvidar que son ficciones. Eso quiere decir que la realidad está al servicio de un producto de entretención, y no al contrario. O sea, en buen cristiano, esto no es un documental.

Dicho esto, se hace notar que el trabajo previo de investigación histórica está muy bien realizado. El guion fue hecho por Tarja Kylma junto a la dramaturga chilena y licenciada en Artes de la Universidad de Chile, Manuela Infante. Sumado a lo anterior, el trabajo estético y la dirección de arte y fotografía están perfectamente bien logrados, haciendo totalmente creíble que se está en los 70’s.

Siguiendo con los puntos altos, y como se mencionó anteriormente, las actuaciones están a un nivel impecable, tanto los chilenos como los extranjeros. Sin perjuicio de lo anterior, se caen en algunos clichés como el “profe comunista lana con cara de bueno”, sin embargo, eso ya tiene que ver más con el guion que con las actuaciones propiamente tal. Pese a eso, no se sienten forzadas en lo absoluto.

Como no todo puede ser color de rosa, se hace absolutamente necesario hablar de lo malo o lo “no tan bueno”, partiendo por el doblaje. Entiendo que por razones de hacer más accesible el producto al público chileno, se decidió doblar al español todos los diálogos de los actores extranjeros, aún cuando estos efectivamente tenían que hablar en español.

Al inicio es bastante incómodo escuchar el español real de los chilenos frente al español doblado de los extranjeros. Creo que arruina un poco la experiencia de inmersión en la obra. Tampoco es algo tan terrible, y al cabo de unos minutos uno ya se olvida de esto. Pero ojo, en el segundo capítulo, cuando hay una rueda de prensa, el doblaje queda totalmente desfasado de la boca del actor (Cristian Carvajal) y se ve y oye bastante mal.  

Imagino –y espero- que luego de ser trasmitida en su totalidad por las pantallas de Chilevisión, la serie será subida a la página del CNTV, CHV, o YouTube, con idioma original y subtítulos, para poder ser apreciada de forma integra. Recordemos que la impostación de voz, cambios de tono, inflexiones, etc., también son parte del proceso actoral y entregan una carga emotiva tanta o mayor que la expresividad facial. Y lamentablemente, todo esto se pierde en el doblaje (sin desmerecer, obviamente, el gran trabajo de los actores de doblaje).

Finalmente, es necesario destacar y aplaudir la iniciativa de CHV de trasmitir una serie así en horario prime (22:30 hrs.), ya que se estaba haciendo una costumbre bastante detestable estrenar series chilenas de gran factura como Helga y Flora, o la misma Martín: El Hombre y la Leyenda, en horarios ridículos y denigrantes (pasada la media noche incluso). Entiendo que estas son decisiones netamente ejecutivas, pero es buena señal de respeto hacia el trabajo nacional darle un espacio adecuado.

¿Dónde y cuándo verla?

Los dos primeros capítulos ya se encuentra disponibles para ver de manera online y totalmente gratis a través de la página de CHV y YouTube. Los 4 capítulos restantes serán emitidos los días 16 y 17 de septiembre a través de Chilevisión a las 22:30 hrs., y posteriormente serán subidos a las páginas ya mencionadas.

Nos leemos luego.

Andrelo
43 publicaciones.

Sobre Andrelo

Saludos mortales. Me llaman Andrés. Fonoaudiólogo de profesión y padre de afición. Todo lo relacionado con el manga, anime, comics, videojuegos, cine, y ñoñez en general, tiene su lugar en este espacio.